A alma de Raquel saiu quando ela teve o filho?

 


Gn 35:18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.

Em Gênesis 35 no verso 18 fala que a alma de Raquel teria saído, assim ela teria morrido, mas o texto não fica muito claro em algumas traduções, pois, o que foi que saiu? Foi o filho que estava para nascer ou foi a alma, o conceito de uma entidade que sobrevive a morte do corpo.

Aqui está em evidência a discussão da mortalidade ou imortalidade da alma, o texto pode parecer confuso se você considerar a mortalidade da alma, vamos analisar algumas versões para tentar resolver essa questão, segue abaixo.

(Gn 35:18 [ARA])

Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.

(Gn 35:18 [CNBB])

Estando prestes a morrer, já agonizante, ela deu-lhe o nome de Benoni, ~ filho da dor, mas o pai o chamou Benjamim, ~ filho da mão direita.

(Gn 35:18 [KJA])

No momento em que estava prestes a deixar esta vida, porque estava morrendo, deu a seu filho o nome de Benoni, filho da minha aflição. Entretanto, Jacó o chamou de Benjamim, filho próspero.

Na versão ARA (Almeida revista e atualizada) aparece o texto da seguinte forma, que ao sair e alma, é acrescentando em colchetes “Por que morreu” levando o leitor acreditar que quando essa alma sai, é a pessoa que está morrendo. Fazendo entender que, é um ser que sobrevive fora do corpo (alma).

Mas na frente nos veremos sobre o significado da palavra Alma no contexto bíblico e no contexto a qual ela é interpretada para nós.

Já a versão CNBB (Comissão Nacional dos Bispos do Brasil) traz o texto completamente diferente porque ela explica: que quando estava prestes a morrer, já agonizando ela deu o nome de Benoni, Assim explicando que morreu e antes de morrer deu o nome ao menino.

A outra versão consultada e a King James (tradução do Rei James) disse que no momento em que estava prestes a deixar a vida, não fala e não introduz um conceito de sair e Alma, assim que ela estava deixando a vida (morrendo).


Aqui chegamos no momento em que temos que discutir a seguinte questão, a tradução e a Interpretação dos textos bíblicos, e para onde essa interpretação pode levar o entendimento do leitor, leva a entender o texto de forma incorreta.

Por isso que devemos sempre utilizar mais de uma tradução para se compreender a Bíblia é a palavra de Deus, mas nesse momento vamos nos ater ao significado da palavra e no final falaremos sobre o significado do texto completo. Segue baixo o dicionário.

H05315 נפש nephesh

procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f

1) alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão

1a) aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem

1b) ser vivo

1c) ser vivo (com vida no sangue)

1d) o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo

1e) lugar dos apetites

1f) lugar das emoções e paixões

1g) atividade da mente

1g1) duvidoso

1h) atividade da vontade

1h1) ambíguo

1i) atividade do caráter

1i1) duvidoso

Assim, concluímos que, o que sai realmente de Raquel, pode ser a criança que é uma vida, ou você pode entender o texto como o que sai dela é sua vida também, ou seja, quando está morrendo, sair a vida (nephesh).

Porém, nunca se deve entender que o texto está dizendo ou defendendo uma ideia de um ser que sobrevive à morte corporal.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog